【名曲から学ぶ】人気ソングで楽しく英語学習【Can You Feel the Love Tonight】
ウォルト・ディズニーによる長編アニメーション映画『The Lion King(ライオン・キング)』が公開されたのが1994年。
今が2020年なので、
26年前・・・ ( ̄▽ ̄;)
考えない、考えない・・・
人気ソングで英語学習
【Can You Feel the Love Tonight, Elton John】
本日の学習ソングは、大好きなディズニー映画の1つである『The Lion King(ライオン・キング)』から選曲いたしました。
昨年『超実写版』としてリメイクされた『フルCGバージョン』が公開されたばかりですが、ご覧になられた方も多いのではないでしょうか。
現代の可能な限りのCG技術をフルに使って製作された映画は、見応え感満載。
映画をまだご覧になってないかたは、ぜひ映画を観ながら学習してくださいね ٩(ˊᗜˋ*)و
【The Lion King(ライオン・キング)】
1990年代と言えば、『リトル・マーメイド』、『美女と野獣』や『アラジン』など、ヒット作を連発していたウォルト・ディズニー長編アニメーション映画の黄金時代で、新しい映画が公開されるたびに、私も映画館へ足を運んでいました。
中でもライオン・キングの反響は凄まじく、世界アニメーション映画史上
興行収入:第3位
脚韻動員数:第1位
ビデオ売り上げ:第1位
サウンドトラック売り上げ:第1位
と、今も破られぬほどの大きな記録を打ち立てたのでした。
ライオン・キングのサウンドトラックを担当したのが、英国人シンガーのElton John(エルトン・ジョン)。
本日はその中から、映画の挿入歌である『Can You Feel the Love Tonight』をピックアップしました。
映画の中では、運命的に再会したシンバとナラの、お互いを思い合う気持ちが表現された歌になっていますが、エルトン・ジョンが歌うオリジナルバージョンは歌詞が少し違います。
壮大なサバンナを舞台にしたスケールの大きな歌詞はこの曲の一番の魅力でもあり、聞けば聞くほど良さが伝わってきます (*´︶`*)
2019年公開 フルCGバージョン↓
1994年公開 オリジナルアニメーションバージョン ↓
では本日も、
Let’s English ٩(ˊᗜˋ*)و
Lyrics
There’s a calm surrender
To the rush of day
When the heat of a rolling wave
Can be turned away
An enchanted moment
And it sees me through ①
It’s enough for ② this restless warrior
Just to be with you
And can you feel the love tonight?
It is where we are
It’s enough for this wide-eyed wanderer
That we’ve got this far
And can you feel the love tonight? (Tonight)
How it’s laid to rest?
It’s enough to make kings and vagabonds
Believe ③ the very best
There’s a time for everyone
If they only learn
That the twisting kaleidoscope
Moves us all in turn
There’s a rhyme and reason
To the wild outdoors
When the heart of this star-crossed voyager
Beats in time with yours
And can you feel the love tonight? (Tonight)
It is where we are
It’s enough for this wide-eyed wanderer
That we’ve got this far
And can you feel the love tonight? (Tonight)
How it’s laid to rest?
It’s enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
It’s enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
Elton John
『Can You Feel the Love Tonight』の歌詞ですが、実は和訳するのがめちゃくちゃ難しいんです。
まず、歌の主体となる主語が明確ではなく、ほとんどの文が受動態で構成されている受け身の表現。
次に、サビの限られた部分にしか、おそらくこの歌をささげるべき相手である『You』が出てこない。
なので、『誰』が『何』について歌っている歌なのか、映画を観ていない方は理解するのにものすごく長い時間がかかると思います。
アニメーション用ということもあり、シンプルな単語を使ったとっても美しい歌なのですが、歌詞全体が詩的に書かれ過ぎていて、スムーズな日本語に訳すのは簡単ではありあません。
という訳で、本日は日常に役に立ちそうなフレーズをいくつか解説していきます (⑅•ᴗ•⑅)
① see ~ through = ~を見通す
「see ~ through」もしくは「see though ~」で、「~を見通す」という意味があります。
「シースルーウェア」=「透ける服」などで使われる「透ける」という意味の「シースルー」。
すでに日本語にもなっていますが、それと同じ単語です。
一行前に出てくる単語「enchanted」は、「enchant=魔法をかける、心を奪う」という意味の動詞を過去分詞形にしたもので、こうすることにより動詞の意味がそのまま形容詞となります。
歌詞の「An enchanted moment and it sees me through」は「僕の心を見透かすほどの魅力的な瞬間」という感じですね。
Example
A)I can see inside of the room through the curtain.
標準語:私はカーテンを通して部屋の中を見ることが出来る。
大阪弁:カーテン越しに部屋ん中丸見えやで (¯∇¯٥)
B)Look at her dress! Everyone can see it through!
標準語:彼女のドレスを見て!みんなに中を見透かされるわ!
大阪弁:あの子のドレス見って~ん!スケスケやで~!
② it is enough for ~ = ~にとって十分
「enough」は非常によく使う単語ですが、意味は「十分な」。
「it is (it’s) enough」で「それは十分です」となります。
また、文末を「for」で続けることにより「~にとって」が追加されるので、「it is enough for ~」で「~にとって十分です」となります。
詩の中でも度々使われている「it is enough for ~」。
歌詞中の「you」や「we」の使い方から、「for」の後に続く単語は全て歌の主人公である「私」=「ライオン・キング」を表していると分析できます。
よって、この文の意味は「僕にとっては十分なんだよ」ということになります。
Example
歌詞より抜擢しています (*˘︶˘*).。.:*♡
A)It’s enough for this restless warrior just to be with you.
標準語:この戦い続ける戦士にとって、君と共にいるだけで十分なんだ。
大阪弁:いっそがしいさかい、一緒におるだけでええ。
B)It’s enough for this wide-eyed wanderer that we’ve got this far.
標準語:このさすらいの旅人にとって、君とここまでこれただけで充分さ。
大阪弁:ふらふらしてたんが、一緒になれて良かった。
③ Make [A] + 動詞 = [A] に ~[動詞]させる。
実はこちらのフレーズ、覚えてくださっていますか?
前回も登場しているんです (*˘︶˘*)
↓
【名曲から学ぶ】人気ソングで楽しく英語学習【Wannabe】
解説は前回のものを参考にしていただいて、ここでは新しい例文を作ってみました。
Example
A)It’s enough to make kings and vagabonds believe the very best.
標準語:それ(二人の愛)は、国を治める者や放浪する者たちにとっての最善策なのさ。
大阪弁:二人の愛が最高の国を作るんやで。
※歌詞からの一文ですね ♬
B)His words always make me work hard.
標準語:彼の言葉はいつも私を頑張らせてくれる。
大阪弁:おっちゃんの言葉、いっつもやる気出んねん。
いかがでしたか?
『Can You Feel the Love Tonight』は、ライオン・キング『シンバ』の、恋人『ナラ』に対するどこまでも一途な愛を唄った、とってもロマンチックな歌なんですね (੭ु ›ω‹ )੭ु⁾⁾♡
二人の愛があれば、どんな困難だって乗り越えることが出来る。
素晴らしい王国を作ることが出来るんだ。という強い意志を感じ取ることのできる、そんな一曲です。
原作は【ジャングル大帝】?
ライオン・キング公開時、映画のストーリーは手塚治虫の名作『ジャングル大帝』を元にされている。との噂(?)がありました。
真相は明らかにされていないままですが、もしそうであれば日本人としてとても誇らしい事ですね (*´▽`*)
手塚治虫の漫画は私も大好きで、代表的なものは全て読みました。
今ではKindle版も出版されているので、非常に便利です (๑•̀ㅂ•́)و✧
See you next time (*´▽`*)
※この記事は過去に『ちいのブログ』に投稿されたものです。
https://chisblog.com/blog/learning/canyoufeelthelovetonight
-
前の記事
【名曲から学ぶ】人気ソングで楽しく英語学習【Wannabe】
-
次の記事
記事がありません